念错"three"才算伦敦腔?来看你说的是英国哪疙瘩方言

英伦圈 2019-10-07 09:33:56
  • 0
  • 350
  • 0
  • 0
  • 0


刚来英国、尤其是到英国念书的小伙伴,肯定有一点感触特别深:在国内学的英语,有时候真的是各种“杂交”:

明明是美式的拼写,但用词却是英式词汇,最后发音还是带着美音大卷舌的Chinglish……

图:giphy

写论文总被批评color没写成colour、realise不小心拼成realize什么的也就算了,好歹可以怪到电脑自动修正拼写的身上……

图:grammarly

伦敦地铁要说成tube“管子”,一不小心说成subway在英国只能被理解成路边那个美式连锁三明治快餐店,这个多重复几次也能记住……

原图:Rail Technology Magazine & Franchise Direct

可是再到一些具体发音,有时候真的会突然懵住啊,比如西红柿tomato在英式口音里到底是“土-妈-头”还是“土-妹-头”来着?

英国人说neither这个词的时候,又究竟是“奶-th-er”还是“泥-th-er”呢?

小小声说,在英式口音里,西红柿更偏向是“土-妈-头”,neither的发音是“奶-th-er”……

图:Quora

然而等到真正在英国住了一段时间,去过这里各个不同地区之后才知道,简单把英语口音分为什么英音美音澳大利亚口音的做法,简直弱爆了啊!

最可怕的绝对不是自带卷舌的爱尔兰/北爱尔兰口音,而是感觉已经成了另一种语系的苏格兰口音,听懂难度不下于一个东北人生平头一回听人讲粤语……

以上2图:WikiHow

不过拿中文各地口音一对比,突然就也释然了,毕竟地区口音这种事情,是很常见的嘛……

而且英国人还给自己各个地区的口音起了名字,比如▼

  • ScouseMersyside地区的口音,尤其以利物浦为代表
  • Geordie英格兰人心目中的“东北话”,比如纽卡斯尔地区的口音
  • Glaswegian看名字就知道,是格拉斯哥地区的苏格兰方言
  • Cockney不仅是东伦敦口音,还仅限工人阶级,中产和贵族们是不这么讲话的……



有英国网站还出过这么一张英国口音分布图,字比较小但是也勉强能看清吧……▼

图:Anglotopia.net

最喜欢搞事情的英国脱口秀主持人格拉汉姆·诺顿(Graham Norton),喜欢在节目上玩的一个保留桥段就是让美国明星学英国口音。

于是我们有了讲Essex口音的“星爵”、满口东伦敦Cockney口音的大嘴海瑟薇、甚至还有一脸懵逼照着念Georgie方言的萨尔玛·海耶克……啊喂最后这位都不是美国人,人家母语是西班牙语好伐啦!

不过剑桥大学的一项研究却显示,英国各地方言都不同程度处于“消失”的过程中。不同地区的差异越来越小,都开始向伦敦腔靠近……

于是《独立报》把剑桥大学对具体词汇在英国不同地区的“正确念法”的统计结果做了个小总结,标题就是▼

“越来越多英国人连three都念不对!

图:独立报

最有趣的是,剑桥大学还把这项基于2016年数据的统计结果,跟50年代的方言分布做了个对比。圈哥这就挨个来跟你萌聊一聊!

   三 | three 

在《独立报》标题里被“点名批评”的数字三,也就是three,根据剑桥大学的调查结果,如果开头辅音没有发出咬舌头的正确“th-”发音,而是上牙轻轻咬住下唇念成“free”,那么恭喜你,解锁了伦敦腔或者英格兰东南沿海口音!

图:YouTube

从全英国范围来看,那就是越接近东南发达地区,把three说成是free的现象就越普遍▼


可是在大概60多年前,只有北伦敦人才会说free……所以这就是一个伦敦文化辐射力的体现咯?

以上2图:商业内幕


   司康饼 | scone 

各位小伙伴先在心里默念一下,你在讲司康这个词的时候,念的是“斯-够-嗯 / s-go-n”还是“斯-刚 / s-gone”?或者说,元音部分你的发音更接近“bone”和“gone”之中的哪一个?

从人数上看,是前者的比例占了上风▼

图:Daily Edge

而从地区分布上看,不列颠岛上,在苏格兰以及和它接近的英格兰北部,人们更倾向于发音和“gone”相近;在英格兰南部和谢菲尔德地区,发音近似“bone”的司康才是公认“正统”。

而在旁边面积明明更小的爱尔兰岛,不知道是不是因为多了条边境线,区分更明显,爱尔兰共和国照着“bone”念的遍地都是,北爱尔兰则是跟苏格兰紧紧抱团……

冷色调代表“bone”派,暖色调代表“gone”派……图:商业内幕

以前曾经有人以为,有钱人会把司康念得像“bone”,穷人才说“s-gone”。但剑桥大学的调查结果却显示,这个词的不同念法就是简单的地域战,跟经济状况和社会阶级没关系……


   扎进肉里的小碎片 | splinter 

大家都知道,各种方言的区别不仅在于发音,还在于某些东西的不同叫法。

就问你们一句:你习惯说“西红柿”还是“番茄”、“土豆”还是“马铃薯”还是“洋芋”、“簸箕”还是“撮箕”?

图:京东

扯远了。总之在英国,有一个词在50年代是仅仅英格兰地区就有10种不同说法,那就是现在普遍都叫splinter的……这个玩意儿……

看图可能引起生理不适,多空几行再给你们看,总之做好心理准备……



做好心理准备!



来了▼

图:Poynter

总之在50年代,英格兰人给它起的10种名字和具体分布如下图▼


不过到现在,除了以纽卡斯尔为代表的“英国东北人”会把它叫做spelk之外,几乎其他所有地区都已经被伦敦人同化成了splinter党……

以上2图:商业内幕

这时候只想暗搓搓说一句:好像spelk反而听起来更有碎片扎进肉里的那种拟声感?


   黄油 | butter 

刚看到这里圈哥也是震惊的,原来英格兰北部的人有种特殊的“黄油”念法,不是我们习惯的“巴-特”,而是近似“put”的“布-特”!

图:Best Food Facts

而且对比50年代和2016年,显然现在北部小伙伴的念法是遭到了伦敦为中心的英格兰西南部、苏格兰的“联合镇压”,说“布-特”的流行程度显然不如60多年前了……

图:商业内幕

   手臂 | arm 

这个比较简单:如果你在念arm的时候,把卷舌的rrrrr发得特别明显,就像美国人那样的卷舌音……

没错就是这样▼

图:Tenor

甚至有时候凭空多出一个音节,念成“arrum”的话……那你是学会了典型的苏格兰、爱尔兰口音。

相反,如果你习惯念成不带卷舌的“aahm”,那就是英格兰方言了。


不过60多年前,英格兰北部和西部(比如布里斯托)也有更多人是自带卷舌把手臂念成“arrum”的……



不过这样看起来,也解释得通为啥美国人卷舌严重了:毕竟美国迎来的最早一批移民里,除了意大利人,最多的就是苏格兰、爱尔兰裔;他们的口音被“发扬光大”成了全美通用,那也是很正常的呀!

   最后 | last 

arm并不是唯一让人发现英式口音里也混杂了所谓“美式念法”的例子,last也是:如果你把这里的字母a念成剪短的梅花音æ,那就是英格兰西北、东北部的方言;反之如果你的念法是长而且带卷的“larrst”,那才是东南沿海或者苏格兰的念法。


   新的 | new 

是的,这么简单的一个词也能闹出英国的方言之争!

因为全英国只有诺丁汉的人会不把它念成“nyoo”,而是“noo”……


然而时间回溯到60多年前,原来英格兰东部那么多地方都把它念“noo”!

以上5图:商业内幕

   他自己 | himself 

刚开始学英语的时候,有没有好奇过,为什么女性的反身代词herself是用所有格的her加上后缀-self,但男性反身代词himself的前半截却是宾格him-?

破案了破案了:50年代以及再往前,除了伦敦,别的地方说“他自己”都是用的hisself,也就是跟女性一样的所有格加-self!

无责任例句▼
原图:Scoopnest

然而这个词可能是伦敦人逆袭全英国最成功的一次,现在几乎找不到有人说hisself这个词了……

图:商业内幕


至于这个词“灭绝”的原因,也没什么记载。也许是因为……太像喵星人发怒时候的声音了?


最后……


   秋天 | autumn 

现在来英国,可能很多小伙伴都被身边的英国老师、同学、朋友纠正过无数次:都说了秋天是autumn,不要跟那帮美国佬学什么fall!

图:Dictionary.com

没错,现在的英国人,在“秋天”这个词的说法面前确实是全民autumn的▼


然而在50年代,英格兰西南部和位于东海岸一角的赫尔Hull,确实是有英国人用fall来代表秋天的……

以上2图:商业内幕

所以也许和卷舌音一样,fall代表秋天的说法其实也是被英国移民带去了美国,没想到这个说法在大西洋对面彻底发扬光大,在英国本土却被彻底抹杀……

图:Travel + Leisure

看完这么多,来告诉圈哥,你说的是英国哪疙瘩方言呢?


(英伦圈综编,编辑:Moo,内容参考独立报、剑桥词典等,图片除标注外均来自网络,转载请注明。



评论 (0)

请 登录 后参与评论
最少输入10个字